Monthly Archives: junio 2010

Cómo hacer bilingüe a un niño pequeño

Hola

Este no es una entrada que tenga que ver con la tecnología sino algo más casero. Voy a hablar de un sistema muy potente para todo aquel padre/madre que quiere que su hijo/a sea bilingüe de un idioma distinto al que se habla en casa. El único requisito es que al menos uno de los padres tenga un nivel aceptable de ese idioma. No importa que no sea perfecto. El mio no lo es.

El “truco” se me ocurrió en una charla para el colegio de mi hijo. En la Comunidad Valenciana, para promover la enseñanza en valenciano, la generalitat organiza charlas en las que se intenta “vender” a los padres las bondades del bilingüismo en valenciano en las escuelas. En una de las partes, la ponente explicaba que el niño no tiene confusión entre  los idiomas porque en la escuela tiene un contexto y en casa tiene otro. El niño asocia un contexto distinto a cada idioma aprendiendo los dos en paralelo sin cruzarlos. Una de mis pasiones es la neurología y cómo el cerebro funciona para los procesos del día a día. Aprendí hace poco por ejemplo que Walt Disney tenía tres ubicaciones distintas para distintas funciones cerebrales que usaba en su trabajo (el creativo, el realista y el critico).  También es importante el contexto cuando hablamos de rendimiento en exámenes, peticiones de aumento de sueldo, etc…

En ese momento pensé: “¿Qué lugar de la casa podría usar para que fuera un contexto distinto y poder usar ahí un idioma distinto? La respuesta fue: “el baño”.

Desde ese momento (semana del 15 de Abril del 2010), empecé a hablar sólo en Inglés con mi hijo durante el tiempo de baño . Este tiempo es un rato que aprovecho para jugar con él con todos los muñecos que tiene dentro (cada vez trae más). El juego es el vehículo que uso para elegir qué vocabulario usar. A los niños les gusta jugar normalmente a los mismos juegos durante un par de días seguidos pero van cambiando frecuentemente a lo largo del tiempo. Esto hace que el vocabulario y el tipo de expresiones a usar en ingles no están limitadas sino que puedan ir progresando y tampoco sea muy extensivo al principio. En cuanto el niño/a tiene ya la ropa puesta y salimos por la puerta del baño, automáticamente volvemos a cambiar el idioma a español. En mi opinión considero más importante que entienda las estructuras del inglés que el que le vaya preguntando traducciones concretas por eso hablo y hablo en inglés sin importar si entiende el 100% de lo que digo. Cuando hay palabras nuevas que sé que no sabe, le traduzco en español o mejor aun, se lo muestro, y repito la misma frase en ingles sin perder el hijo del juego en curso.

Las primeras dos semanas, el niño se reía con lo que hablaba y se pensaba que estaba diciendo palabras sin sentido. Me imitaba con expresiones como “bala bala poco poco tuu”.Lo siguiente fue reconocer el nombre de juguetes que usábamos frecuentemente. El tiburón (the shark), el pato (the duck),… Cuando le hacía una pregunta, el niño notaba que la entonación era de una pregunta y siempre me respondía “si”, sin importar que le hubiera preguntado un cómo, cuando o un por qué.

Poco a poco fue aprendiendo preguntas básicas como el “Where”. A preguntas como “where is the shark?” me respondía señalando el muñeco. Las palabras referentes a la ropa ya las conocía (“One shoe”. “The other shoe”, … ) ya que al vestirlo recito todas las prendas de ropa mientras se las pongo.

En unas pocas semanas después el niño ya sabia que lo que hacíamos era hablar en ingles. Cuando entramos en el baño siempre me pide que hablemos en ingles. Hay veces que los dibujos animados me los pide en ingles y lo pongo gustosamente. En cuanto me pide en español lo vuelvo a cambiar. Hay que tener claro que tiene que ser un juego para él y no hay que agobiarlo. Lo único obligatorio 100% en ingles es la hora del baño y en el momento que note que se canse también haré un descanso. Ya entiende preguntas como el “Why” y me responde “Porque….”En las frases en las que hay una palabra que no entiende, me pregunta por ejemplo “que es ugly?. Esto quiere decir que entiende la frase pero le falta esa palabra para entender qué estoy diciendo.

Actualmente (ya hace dos meses) aun me sorprende traduciendome palabras que capta de los dibujos animados, cuando los ponemos en ingles. Incluso hay veces que capta una palabra en ingles antes que yo 🙂 Sigue hablandome en español en el baño excepto el nombre de los juguetes que va cambiando del español al ingles. No me imagino qué nivel puede tener si seguimos hablando en ingles durante un año o dos. Como he dicho antes mi inglés no es perfecto pero estaría encantado que lo alcanzara en ese plazo.

Considero que el sistema es super potente y seguiré usándolo y espero seguir sorprendiendome con los resultados. Lamentablemente, unas de las carencias más importantes del sistema educativo, al menos en la Comunidad Valenciana, es el nivel del inglés con el que salen los niños al terminar el colegio. Se gastan ingentes cantidades de dinero en promover el valenciano haciendo que los niños salgan  con un buen nivel que les será muy útil casi únicamente para hacer oposiciones en la propia Comunidad Valenciana pero no en el ámbito privado y mucho menos en el internacional. Como tampoco hay profesores suficientes con un nivel de inglés como para dar docencia en ese idioma, volvemos al principio igual que  la clásica pescadilla que se muerde la cola.

Espero que este sistema le sea útil a muchos padres más. A mi me lo esta siendo y espero que a mi hijo le sea muy provechoso en el futuro.Espero vuestros comentarios.

Un saludo a todos los papas y mamas que me están leyendo.

Actualización a 9 de Septiembre. Casi 6 meses hablando inglés en el baño. El niño ya dice frases sueltas. “Did we finished?”, “Let’s go!”, me llama “daddy” de vez en cuando,… Creo que conoce ya cerca de 50 palabras incluyendo sustantivos, verbos, colores, numeros,… Sigo sabiendo que me entiende perfectamente cuando incluyo una palabra nueva. Inmediatamente me pregunta qué significa. Ha aumentado su interés en el inglés ya que me pregunta fuera del baño cómo se dice tal o cual palabra en inglés. Tambien debo dar gracias al canal Baby TV que tienen sólo doblado el 20% de la programación (y para las siestas viene muy bien) porque canta algunos trozos de canciones en inglés. Seguiré informando…